翻訳講座を受けたけど、トライアルを受けられない。
トライアルに受かったけど、一向に依頼がこない。
いつも翻訳会社に登録しても仕事が続かない。
実は、翻訳について多くの方が間違っていることがあります。英語や技術にハマってしまって、ビジネスを疎かにしてしまうこと。
特に、ビジネスにおいてのマナーや作法。クライアントとのやりとり。
実は、これで翻訳者人生が決まってしまうなんてことがあります。
早い段階からビジネスについても学ぶことで、クライアントからたくさんご依頼を頂ける翻訳者になることができます。
実は、英語力を身につけられればご依頼を頂ける!と思いがちですが、実際には同時に仕事の受け方によっても全然収入が違います!
ですが、翻訳講師にはフリーランサーや実務家、技術者気質の方が多く、ビジネスを教えられる講師が少ないため、
ビジネスを学ばずに仕事を始めることになり、英語力がある人も、残念ながら、トライアルに受かって登録したきり仕事がこない…依頼が来たとしてもいずれ連絡がこなくなってしまう…仕事が途切れてしまうのを常に心配してしまう…なんてことがあります。
ですが、翻訳者もビジネスパーソンにならなければならない時代です。
もしあなたが初めて特許翻訳を学ぶのであっても、既に特許翻訳者として活躍しているとしても、特許翻訳とビジネスを同時に学ぶことで、クライアントから選ばれ、長く活躍することができます。そこであなたをカウンセリングにご招待します。
このカウンセリングで得られる知見・特許翻訳者に向いているか・どんな勉強をすれば良いか・翻訳者としてスキルを上げるには?・翻訳者として収入を上げるには?
Yさま翻訳経験ゼロ→半年で特許翻訳者に!文系の大学を中退されていたので、受講前は学歴や翻訳経験に悩んでいましたが、自主的に学び、半年で特許翻訳の仕事を得ました。法務の知識を生かし、契約書の翻訳も。
Hさま現役翻訳者&通訳者→3か月で特許翻訳者に!現役の翻訳者であり通訳をしている方でしたが、受講前、特許翻訳は未経験でした。普段の翻訳や通訳とは全く別のジャンルですが、持ち前の集中力を生かして、3か月でプロレベルまで特許翻訳を習得。
本来、カウンセリングは1時間11,000円です。一人でも多くの方に活躍して頂きたいと思い、期間限定で無料でカウンセリングを受けられます。定員に達し次第、無料キャンペーンは終了します。
カウンセリング日程を調整(講師より連絡を差し上げます)↓当日、カウンセリング
カウンセリングはzoomで行います(1時間程度です)。
上田理沙
株式会社DAWN Inspiration代表取締役社長。特許翻訳者。校正者。翻訳講師。ビジネス講師。翻訳者を育てるプロ。老舗、大手翻訳校フェロー・アカデミー講師。著書に「RISΛセンセの毎日特許翻訳単語帳 Vol.1」などkindle出版した書籍は全てAmazon1位に輝く。翻訳者として活動しながら、翻訳のプロを育成する講師としても活動。執筆や登壇など、精力的に活動。
申し込みはこちら
お名前
メールアドレス
キャンセルポリシー及び利用規約に同意する
特定商取引法に基づく表示|プライバシーポリシー